Korrespondenz

Die folgenden Textbausteine können Sie als Formulierungshilfe für Ihren eMail- und Schriftverkehr nutzen.

Betreff

Your letter/order/delivery of 12.09.2005 Ihr(e) Schreiben/Bestellung/Lieferung vom 12.09.2005
Your [telephone/written] enquiry regarding ... Ihre [telefonische/schriftliche] Anfrage bezüglich ...

Anrede / Gruß

Dear Sir/Madam, ...
Yours faithfully
Sehr geehrte Damen und Herren, ...
Hochachtungsvoll
Dear Mr. Smith, ...
Yours sincerely
Sehr geehrter/Lieber Herr Smith, ...
Mit freundlichen Grüßen
Dear Mrs. Smith, ...
Best wishes
Sehr geehrte/Liebe Frau Smith, ...
Mit den besten Grüßen
Dear John, ...
Yours
Lieber John, ...
Dein/Deine

Eröffnungssätze

I am writing to enquire about ... Ich schreibe, um mich über ... zu erkundigen.
I require the following information ... Ich benötige die folgende Information ...
I would be grateful if you could supply us with the following information ... Ich wäre dankbar, wenn Sie mir folgende Information zukommen lassen können ...
Do you happen to have any information on ... Haben Sie eventuell Informationen über ...
I would be pleased to receive ... Ich wäre dankbar ... von Ihnen zu erhalten.
As arranged by phone, I am sending ... Wie telefonisch besprochen, sende ich Ihnen ...
Referring to our telephone conversation of the ... Bezüglich unseres Telefonates am ...
I would like to confirm ... Ich würde gerne ... bestätigen.
Thank you for your letter received on ... Vielen Dank für Ihr Schreiben vom ...
Thank you for your order dated ... Vielen Dank für Ihre Bestellung vom ...
Thank you for your interest in our product range. Vielen Dank für Ihr Interesse an unserem Sortiment.
I regret not having received a reply to my letter of ... Ich bedauere, keine Antwort auf mein Schreiben vom ... erhalten zu haben.

Bestellung

Please supply us with the following items: Bitte versorgen Sie uns mit folgenden Artikeln:
I would like to place an order for the undermentioned items. Ich möchte eine Bestellung für die aufgeführten Artikel aufgeben.
Please state the earliest date of delivery. Bitte teilen Sie uns den frühestmöglichen Liefertermin mit.
Please let us know whether you can supply from stock. Bitte lassen Sie uns wissen, ob Sie die Ware auf Lager haben.

Bitte

Would/Could you please [arrange] ... Würden/Könnten Sie bitte [veranlassen] ...
Could I ask you to ... Dürfte ich Sie bitten ...
Would it be convenient for you to ... Würde es Ihnen passen ...
Please be good enough to ... Bitte seien Sie so freundlich ...

Dank

Many thanks for your ... Vielen Dank für Ihre ...
I would like to express my gratitude for ... Ich möchte meinen Dank für ... aussprechen.
... was very much appreciated. ... wurde sehr geschätzt.

Beschwerde

Unfortunately there seems to have been an error. Unglücklicherweise scheint ein Fehler unterlaufen zu sein.
I am writing to complain about ... Ich schreibe, um mich über ... zu beschweren.
I'm disappointed with ... Ich bin enttäuscht über ...
We specifically requested that ... Wir hatten ausdrücklich darum gebeten, dass ...

Entschuldigung

Please accept our apologies for the ... Bitte nehmen Sie unsere Entschuldigung für ... an.
I must apologize for the misunderstanding. Ich muss mich für das Mißverständnis entschuldigen.
I am terribly sorry for ... Es tut mit furchtbar leid ...

Zeitabsprache

Everything is on schedule. Alles verläuft nach Zeitplan.
I'm afraid we are a little behind schedule. Ich fürchte, wir bleiben ein wenig hinter dem Zeitplan zurück.
We are running a little short of time. Die Zeit läuft uns ein wenig davon.
Things have been slightly delayed. Die Dinge haben sich etwas verzögert.
We expect to meet the deadline. Wir rechnen damit, die Frist einhalten zu können.
We are running two weeks ahead of schedule. Wir liegen zwei Wochen vor dem Zeitplan.
I'm afraid I can't make it next week. Leider werde ich es nächste Woche nicht schaffen können.

Zahlungsverkehr

We hope to receive the amount due by the end of this month. Wir hoffen den fälligen Betrag bis Ende des Monats zu erhalten.
We look forward to your payment within the next few days. Wir freuen uns über Ihre Zahlung in den nächsten Tagen.

Schlusssätze

We look forward to hearing from you shortly. Wir freuen uns, bald von Ihnen zu hören.
Should you require further information then do get in touch with us. Sollten Sie weitere Informationen benötigen, nehmen Sie bitte Kontakt auf.
I will be happy to answer any further questions you may have. Gerne beantworte ich Ihnen weitere Fragen.
I will call you next week to discuss this matter further. Ich werde Sie nächste Woche zu diesem Thema anrufen.
Thank you in advance for your co-operation in this matter. Danke im voraus für Ihre Zusammenarbeit.
As this matter is rather urgent, we would appreciate a prompt reply. Da es ziemlich eilt, schätzen wir eine kurzfristige Antwort.
Prompt delivery would be appreciated as the goods are needed urgently. Wir wären dankbar für eine zügige Lieferung, da die Waren dringend benötigt werden.
We trust you will attend to this matter without further delay. Ich verlasse mich darauf, dass Sie sich unverzüglich darum kümmern.
Many thanks in advance for processing at your earliest convenience. Ich danke im Voraus für die schnelle Bearbeitung.
We hope you will be satisfied with the arrangements we have made. Wir hoffen, Sie sind mit unseren Vereinbarungen zufrieden.
Hotline: +49 (2204) 9265-0 · Kontakt