|
Korrespondenz
Die folgenden Textbausteine können Sie als Formulierungshilfe für Ihren eMail- und Schriftverkehr nutzen.
Betreff
| Your letter/order/delivery of 12.09.2005 |
Ihr(e) Schreiben/Bestellung/Lieferung vom 12.09.2005 |
| Your [telephone/written] enquiry regarding ... |
Ihre [telefonische/schriftliche] Anfrage bezüglich ... |
Anrede / Gruß
Dear Sir/Madam, ... Yours faithfully |
Sehr geehrte Damen und Herren, ... Hochachtungsvoll |
Dear Mr. Smith, ... Yours sincerely |
Sehr geehrter/Lieber Herr Smith, ... Mit freundlichen Grüßen |
Dear Mrs. Smith, ... Best wishes |
Sehr geehrte/Liebe Frau Smith, ... Mit den besten Grüßen |
Dear John, ... Yours |
Lieber John, ... Dein/Deine |
Eröffnungssätze
| I am writing to enquire about ... |
Ich schreibe, um mich über ... zu erkundigen. |
| I require the following information ... |
Ich benötige die folgende Information ... |
| I would be grateful if you could supply us with the following information ... |
Ich wäre dankbar, wenn Sie mir folgende Information zukommen lassen können ... |
| Do you happen to have any information on ... |
Haben Sie eventuell Informationen über ... |
| I would be pleased to receive ... |
Ich wäre dankbar ... von Ihnen zu erhalten. |
| As arranged by phone, I am sending ... |
Wie telefonisch besprochen, sende ich Ihnen ... |
| Referring to our telephone conversation of the ... |
Bezüglich unseres Telefonates am ... |
| I would like to confirm ... |
Ich würde gerne ... bestätigen. |
| Thank you for your letter received on ... |
Vielen Dank für Ihr Schreiben vom ... |
| Thank you for your order dated ... |
Vielen Dank für Ihre Bestellung vom ... |
| Thank you for your interest in our product range. |
Vielen Dank für Ihr Interesse an unserem Sortiment. |
| I regret not having received a reply to my letter of ... |
Ich bedauere, keine Antwort auf mein Schreiben vom ... erhalten zu haben. |
Bestellung
| Please supply us with the following items: |
Bitte versorgen Sie uns mit folgenden Artikeln: |
| I would like to place an order for the undermentioned items. |
Ich möchte eine Bestellung für die aufgeführten Artikel aufgeben. |
| Please state the earliest date of delivery. |
Bitte teilen Sie uns den frühestmöglichen Liefertermin mit. |
| Please let us know whether you can supply from stock. |
Bitte lassen Sie uns wissen, ob Sie die Ware auf Lager haben. |
Bitte
| Would/Could you please [arrange] ... |
Würden/Könnten Sie bitte [veranlassen] ... |
| Could I ask you to ... |
Dürfte ich Sie bitten ... |
| Would it be convenient for you to ... |
Würde es Ihnen passen ... |
| Please be good enough to ... |
Bitte seien Sie so freundlich ... |
Dank
| Many thanks for your ... |
Vielen Dank für Ihre ... |
| I would like to express my gratitude for ... |
Ich möchte meinen Dank für ... aussprechen. |
| ... was very much appreciated. |
... wurde sehr geschätzt. |
|
|
Beschwerde
| Unfortunately there seems to have been an error. |
Unglücklicherweise scheint ein Fehler unterlaufen zu sein. |
| I am writing to complain about ... |
Ich schreibe, um mich über ... zu beschweren. |
| I'm disappointed with ... |
Ich bin enttäuscht über ... |
| We specifically requested that ... |
Wir hatten ausdrücklich darum gebeten, dass ... |
Entschuldigung
| Please accept our apologies for the ... |
Bitte nehmen Sie unsere Entschuldigung für ... an. |
| I must apologize for the misunderstanding. |
Ich muss mich für das Mißverständnis entschuldigen. |
| I am terribly sorry for ... |
Es tut mit furchtbar leid ... |
Zeitabsprache
| Everything is on schedule. |
Alles verläuft nach Zeitplan. |
| I'm afraid we are a little behind schedule. |
Ich fürchte, wir bleiben ein wenig hinter dem Zeitplan zurück. |
| We are running a little short of time. |
Die Zeit läuft uns ein wenig davon. |
| Things have been slightly delayed. |
Die Dinge haben sich etwas verzögert. |
| We expect to meet the deadline. |
Wir rechnen damit, die Frist einhalten zu können. |
| We are running two weeks ahead of schedule. |
Wir liegen zwei Wochen vor dem Zeitplan. |
| I'm afraid I can't make it next week. |
Leider werde ich es nächste Woche nicht schaffen können. |
Zahlungsverkehr
| We hope to receive the amount due by the end of this month. |
Wir hoffen den fälligen Betrag bis Ende des Monats zu erhalten. |
| We look forward to your payment within the next few days. |
Wir freuen uns über Ihre Zahlung in den nächsten Tagen. |
Schlusssätze
| We look forward to hearing from you shortly. |
Wir freuen uns, bald von Ihnen zu hören. |
| Should you require further information then do get in touch with us. |
Sollten Sie weitere Informationen benötigen, nehmen Sie bitte Kontakt auf. |
| I will be happy to answer any further questions you may have. |
Gerne beantworte ich Ihnen weitere Fragen. |
| I will call you next week to discuss this matter further. |
Ich werde Sie nächste Woche zu diesem Thema anrufen. |
| Thank you in advance for your co-operation in this matter. |
Danke im voraus für Ihre Zusammenarbeit. |
| As this matter is rather urgent, we would appreciate a prompt reply. |
Da es ziemlich eilt, schätzen wir eine kurzfristige Antwort. |
| Prompt delivery would be appreciated as the goods are needed urgently. |
Wir wären dankbar für eine zügige Lieferung, da die Waren dringend benötigt werden. |
| We trust you will attend to this matter without further delay. |
Ich verlasse mich darauf, dass Sie sich unverzüglich darum kümmern. |
| Many thanks in advance for processing at your earliest convenience. |
Ich danke im Voraus für die schnelle Bearbeitung. |
| We hope you will be satisfied with the arrangements we have made. |
Wir hoffen, Sie sind mit unseren Vereinbarungen zufrieden. |
|
|
|