Home   ·    Kontakt   ·    Weiterempfehlen

Auszug aus den Lektionsinhalten

MITCH: That's correct. But I'm absolutely certain that you could also manufacture it in a plant here if we come to an agreement about the rights. Das stimmt. Aber ich bin absolut sicher, dass Sie es auch in einer hiesigen Fabrik herstellen könnten, wenn wir uns über die Rechte verständigen können.
YU NO: According to the documents I have received, the production here seems feasible with our current plant capacity, but I will need to consult with the books regarding our production schedule. Den Unterlagen, die ich erhalten habe zufolge ist die Produktion hier mit unseren derzeitigen Produktionskapazitäten machbar, aber ich müsste noch einmal detailliert nachschauen, wie es mit unserer Fertigungsplanung aussieht.
RONG WEI: Good, then would anybody else like to add anything? No? Shall we move on? Let's talk about the details for an initial order. We would like to place an order for one ton of the product with you. Here are our general terms: We require delivery of the shipment within 30 days, so the goods will be delivered on May 1 at the latest. You will need to insure the consignment against theft, damage and loss. And there is a penalty of 30% for late delivery. Gut, hat noch jemand etwas hinzuzufügen? Nein? Sollen wir fortfahren? Lassen Sie uns über die Einzelheiten für eine Erstbestellung sprechen. Wir würden gerne eine Bestellung über eine Tonne Material bei Ihnen aufgeben. Hier sind unsere generellen Geschäftsbedingungen: Wir fordern Lieferungsvollzug innerhalb von 30 Tagen, also bis spätestens 1. Mai. Ihnen obliegt die Diebstahl-, Schadens- und Verlustversicherung für den Versand. Die Strafgebühr bei Fristüberschreitung beträgt 30%.
MITCH: I suppose these terms are fair. We are currently having some problems with our suppliers, but I am confident the goods will be ready for dispatch within two weeks. Das klingt, was die Konditionen angeht, fair. Wir haben zur zeit einige Probleme mit unseren Lieferanten, aber ich bin zuversichtlich, dass wir die Waren innerhalb von zwei Wochen versandfertig haben.
RONG WEI: This sounds good. Are there any further proposals? Have we covered everything? Then, I'd like to thank Mr. Mitchell for presenting his newest innovation. We will be in touch soon regarding further negotiations. Das klingt gut. Gibt es noch weitere Vorschläge? Haben wir alles abgedeckt und besprochen? Dann würde ich gerne Herrn Mitchell danken, dass er uns seine neuste Innovation vorgestellt hat. Wir melden uns in Kürze wegen weitergehender Verhandlungen.

Beispielmusik aus dem Transferprogramm


Lassen Sie sich überraschen ...